菲臘親王離世,在教堂舉行喪禮。無線新聞說由神職人員「宣讀」經文。大哥,用「誦讀」喇,宣讀有表達新信息,表示立場的意思。在這場合,用「宣讀」絕對不宜!
還有曾聽到大意是:英國民眾「趁」菲臘親王喪禮默哀一分鐘。真的聽到我耳朵也得掉了。不過可能有人即刻發覺不妥,再下一節報道就改了用詞。
順帶一提,無線新聞繼續為匪將目,美歐日攻訐中國的視頻和原文照本宣科,然後才引述中國反應。now 新聞就只是三言兩語綜述老外的攻訐,就重點陳述外交部的反應,這才是合宜和應有之義。
.